About this Item: The Modern Library, New York, 1925. From United Kingdom to U. This is the secret of the marvellous simplicity of Russian literary art. At these words every head in the room turned suddenly round, and all eyes were fixed upon Hermann. In the bedroom, behind a screen, you will find two doors: the one on the right leads to a cabinet, which the Countess never enters; the one on the left leads to a corridor, at the end of which is a little winding staircase; this leads to my room. The next day she sent for her husband, hoping that this domestic punishment had produced an effect upon him, but she found him inflexible.
Near the window, at an embroidery frame, sat a young lady, her ward. Kuprin The book contains some wonderful examples of Russian short stories. Suddenly the death-like face assumed an inexplicable expression. Isn't she like her grandmother, the Princess Daria Petrovna? In fact, if one changed the names of the characters, they could occur at any part of the globe. Hermann was enveloped in a thick overcoat, and felt neither wind nor snow. Back inner hinge a bit loosened. You must take the command in my place.
His orderly was lying asleep upon the floor, and he had much difficulty in waking him. She wept bitter tears of agonised repentance. Several times she began her letter, and then tore it up: the way she had expressed herself seemed to her either too inviting or too cold and decisive. About this Item: Random House, Ny, 1925. Hermann peeped through a chink. Each Russian story can have more than just one usage, you can read it certainly, translating words, you can analyze it by grammar part, you can retell it checking how new Russian words and phrases are fixed for the moment, and of course, you can try to discuss some interesting passages with your friends or with your Russian teacher. At last the game was finished.
Sleep had left him; he sat down upon his bed and thought of the funeral of the old Countess. She sat down without undressing, and began to recall to mind all the circumstances which in so short a time had carried her so far. Hermann saw a fresh complexion and a pair of dark eyes. Most recently updated: February 23, 2019. The deceased Countess lay within it, with her hands crossed upon her breast, with a lace cap upon her head and dressed in a white satin robe.
But he retraced his steps and entered the dark cabinet. He then remembered that the old Countess was never to be informed of the death of any of her contemporaries, and he bit his lips. Hermann now resolved to approach the coffin. The orderly was drunk as usual, and no information could be obtained from him. Your cards would be of no use to a spendthrift. The relatives went forward first to take farewell of the corpse. That moment decided his fate.
Remember that the happiness of a man is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint. She knew his name only through his having written it at the bottom of some of his letters; she had never spoken to him, had never heard his voice, and had never heard him spoken of until that evening. A very comprehensive anthology of the Russian short stories in the English language, which gives a fair notion of the achievement in that field. About five minutes afterwards she looked out again—the young officer was still standing in the same place. For the first time in her life she was entering into secret and confidential relations with a young man.
The Countess sat there looking quite yellow, mumbling with her flaccid lips and swaying to and fro. Lizaveta no longer thought of sending them back to him: she became intoxicated with them and began to reply to them, and little by little her answers became longer and more affectionate. Eventually, the captain got a report that his order to execute the old man was fulfilled. She made tea, and was reproached with using too much sugar; she read novels aloud to the Countess, and the faults of the author were visited upon her head; she accompanied the Countess in her walks, and was held answerable for the weather or the state of the pavement. She wiped her tear-stained eyes and raised them towards Hermann: he was sitting near the window, with his arms crossed and with a fierce frown upon his forehead. No matter whether you will read Russian stories with a teacher or by your own, you will always learn useful stuff in Russian. The next morning the three men were brought before Markof and he declared with cynically-eloquent gestures that they would be dealt with as spies.
Hermann began walking up and down near the deserted house; at length he stopped under a lamp, and glanced at his watch: it was twenty minutes past eleven. Chekhov, The Darling, The Bet, Vanka; F. The Countess remained silent; Hermann fell upon his knees. I have other questions or need to report an error Please email the diagnostic information above to help2019 pglaf. At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it was necessary to lead her out of the room to attend to their dresses. Occasionally, the website mis-applies a block from a previous visitor.